|
A
conversation with Todd and Linda Shimoda about their novel, The
Fourth Treasure.
The Fourth Treasure
(elegantly) links Japanese calligraphy and neuroscience. How did
the concept for the book come about?
While I was studying cognitive science at Cal, in Berkeley, my wife
Linda began lessons in Japanese calligraphy. She described to me
how calligraphy is largely a mental exercise, and how it tries to
blend the subconscious and conscious dimensions of the mind into
a unified power. Cognitive science, in particular neuroscience,
is also interested in these dimensions, obviously on a very different
level. Still, there are similarities between the art and the science
I found quite stunning and tried to capture them in the novel.
You
are both a writer and full-time professor researching artificial
intelligence. How do you balance the two?
Quite
often, not very well. Both take the energy of full-time jobs. Plus
teaching is another full-time job, except we do get long breaks
during the year from the classroom. I make time in the mornings
to do my writing. For some reason it's easier for me to do programming
and research later in the day than writing. Different kinds of brain
activity, I assume. Although the older I get the harder it is to
switch from one to the other.
None of the characters in the book seem explicitly
autobiographical, though the whole book is obviously infused with
your learning and cultural heritage. And two of the central characters
are women --19-year-old Tina and her immigrant mother. Were they
difficult to create and inhabit as a writer?
I
relate mostly to characters who are on the "outside," probably because
I moved around a fair number of times when growing up, and have
traveled to many countries. I seem to feel most in touch with myself
when I'm on the outside looking in. In The Fourth Treasure,
both Tina and her mother encounter those situations, so I could
create those scenes with some veracity. As for writing women characters,
I don't find it especially difficult because my writing focuses
more on emotions that affect any individual, regardless of their
gender.
You are also the author
of a forthcoming book on Japanese aesthetics. Can you talk a little
about this, and how it might have affected The Fourth Treasure?
I'm
working on a book about 'mono no aware,' an old Japanese aesthetic
term that defines a relationship between objects or events and the
emotions we express when we experience them. The literal translation
is "the inherent sadness of things." 'Mono no aware' is about the
hidden corners of things, the deeper meanings, not the superficial
reactions we might have to something that affects us. A 'mono no
aware' occurrence is not sentimental or symbolic, but rather a true
feeling that floats calmly throughout the mind and body. It's what
we feel when we experience something that makes us exclaim "oh!"
My writing is influenced by this notion tremendously; I'm always
trying to achieve it, but it's very difficult to pull off.
There's
a recurring riff in the book about medicinal marijuana. Are you
an advocate, or a serious pothead?
I do support it, but I'm not a serious pothead. It's mostly in the
book for comic relief. Plus, the marijuana angle ties some of the
characters and storylines together.
Illustration
and prose are bound tightly together in this novel and your first
one. You're the writer, your wife the illustrator. How does that
work? Does it get tense?
From
Todd: Of course, it always helps to have someone to bounce ideas
off. And it works even better to have Linda closely involved in
the book, because she knows the story and characters well and can
provide excellent feedback. Her art is very inspiring too, often
taking the story in directions I couldn't have developed on my own.
On the other hand, collaboration works for us because we have two
very separate roles in the project. If we were both writers, I don't
think we could work together that way.
From
Linda: Since Todd and I first met, we've always enjoyed working
together on a story, Todd would provide the words and I would create
the images. In every project we try to let the words add more dimension
to the images and the images go deeper and reveal things the words
don't convey. It's always our hope at the completion of a project
that the story would not be fully told without the images, and the
images would not be fully understood without the story.
As
cozy as all of this sounds, Todd and I do not like sitting down
together and hammering out who will do what. We prefer to work more
instinctually. Not to mention, that much looking over one another's
shoulders would result in divorce, I'm sure. We
don't plan things out together, preferring to scheme in our separate
corners. I usually know a few of the characters (always the main
character) and will serve as sounding board to what they're doing
and how they're carrying out our initial vision. Once
we've both finished our parts of the project, I usually read the
story, get goose bumps because I start to see how the images I've
been creating will weave into the story. I then place the images
in the story, give the manuscript back to Todd, and it's his turn
to get goose bumps.
And
two questions for Linda:
Just
as Todd's fiction has been mostly on Japanese themes, your work
as an artist is largely in a Japanese calligraphic style. How did
it develop?
I became very interested in Asian art and design at university.
By the time I met Todd, my art and design work was highly influenced
by its clean, stark, serene lines.
Todd
was brought up in a family and lifestyle similar to mine, and I
would say that we both had about the same amount of appreciation
and knowledge of Japanese art and culture when we first met. It
wasn't until we visited and then lived in Japan that the strong
influence Japanese art and culture has on us developed into something
deeper. It was as if being in Japan made all of our appreciation
seem real and tangible.
A
lot of the written part of The Fourth Treasure is about the
history and art of Japanese calligraphy. Did you make special contributions
to these parts?
Probably
my biggest contribution to the written part about Japanese calligraphy
was just being there in front of Todd practicing and he asking questions
about what I was doing and why. There are tricks to learn too --
the best type of paper and its roughness, getting the right amount
of ink on the brush, preening the brush bristles to get the stroke
I want -- that I relayed to Todd.
And
as Todd selected which kanji [Japanese character] to use for the
journal, I would add anything I'd encountered regarding that particular
kanji. I'd always been very interested how kanji was developed --I
find the history behind how simple pictures developed into a written
language fascinating; the permutations some of the kanji have gone
through is very entertaining, and very telling in a historical sense.
This interview appears in an abridged form in the Nan
A. Talese 2002 Catalog & Rights Guide.
>TODD SHIMODA FEATURED AUTHOR PAGE
|