Random House: Bringing You the Best in Fiction, Nonfiction, and Children's Books
Authors
Books
Features
Newletters and Alerts

Buy now from Random House

  • La última de las muchachas del menú
  • Written by Denise Chávez
    Translated by Liliana Valenzuela
  • Format: Trade Paperback | ISBN: 9781400034321
  • Our Price: $12.95
  • Quantity:
See more online stores - La última de las muchachas del menú

Buy now from Random House

  • La última de las muchachas del menú
  • Written by Denise Chávez
    Translated by Liliana Valenzuela
  • Format: eBook | ISBN: 9780307805317
  • Our Price: $9.99
  • Quantity:
See more online stores - La última de las muchachas del menú

 (Spanish)
La última de las muchachas del menú

    Select a Format:
  • Book
  • eBook

Written by Denise ChávezAuthor Alerts:  Random House will alert you to new works by Denise Chávez
Translated by Liliana ValenzuelaAuthor Alerts:  Random House will alert you to new works by Liliana Valenzuela

eBook

List Price: $9.99

eBook

On Sale: September 07, 2011
Pages: 240 | ISBN: 978-0-307-80531-7
Published by : Vintage Espanol Knopf
La última de las muchachas del menú Cover

Bookmark,
Share & Shelve:

  • Add This - La última de las muchachas del menú
  • Email this page - La última de las muchachas del menú
  • Print this page - La última de las muchachas del menú
ABOUT THE BOOK ABOUT THE BOOK
ABOUT THE AUTHOR ABOUT THE AUTHOR
PRAISE PRAISE
This book has no tags.
You can add some at Library Thing.
Synopsis|Excerpt

Synopsis

Rocío Esquibel pasa su niñez y su juventud en un pueblo al sur de Nuevo México con su mamá y su hermana. Ella define al vecindario por sus árboles: el Sauce, el Árbol de Chabacano y aquél que llaman el Árbol Divisorio. Rocío cree que nació en el clóset donde ella y su hermana se turnan para ver el retrato de Jesús, cuyos ojos se iluminan en la oscuridad. Pero por la noche incurre en un terreno mágico y dentro de su Cuarto Azul imaginario, ella levanta el vuelo. Al principio observa fascinada las vidas de las muchachas mayores y sus novios, pero al encontrar trabajo en el hospital local y descubrir una pasión por el drama y las historias, Rocío comienza a tomar sus propias decisiones tanto en el trabajo como en el amor.Condimentado por el sabor de los tamales y la chispa lírica de la conversación de las Esquibel, La última de las muchachas del menú es una vibrante celebración de la cultura chicana y una historia universal sobre cómo encontrar el propio camino en el mundo.

Excerpt

El Juego del Sauce Fui niña antes de que existiera el Sur. Eso fue antes de que existiera la magia del Oeste norteamericano, la atracción del Norte o la traición del Oeste. Para mí sólo había calle Arriba hacia la casa de los espías, junto a la casa del Viejo W., o calle Abajo, más allá del Árbol Divisorio en el lote baldío que era el atajo entre mundos. Abajo quedaba el pasadizo que conducía a la familia, a la definición de un yo pequeño como parte de un todo, como parte de un pasado. Arriba quedaba el camino al pueblo, a las flores. Mi hermana Mercy y yo solíamos recoger flores por el vecindario para ponerlas más tarde a los pies de Nuestra Señora, durante las largas procesiones de fe del mes de mayo que tanto nos gustaban. Colocábamos una tela de raso en el suelo. Nos acercábamos de una en una y le poníamos nuestras flores encima, presas de un fervor infantil que nos dejaba sin aliento, agudizado por el aroma desconcertante de las flores, la visión de las flores, las flores de nuestra ofrenda. Era esa sensación beatífica de asombro la que hacía que diéramos vueltas por el vecindario en busca de nuevas víctimas, ya que hacía mucho que habíamos arrasado con nuestro jardín, vacío de toda esperanza futura. En nuestro bloque había dos lugares con flores: la casa del Viejo W. y la casa de los Strong. El viejo W. era un griego que había trabajado para el municipio durante muchos años y que vivía con su hija, amiga de mi hermana mayor. El Sr. W. parecía estar siempre muy dispuesto a darnos flores; no eran tan lindas ni tan abundantes como las de los Strong, sin embargo era más fácil preguntarle al Viejo W. Los Strong, un equipo conformado de un hermano y una hermana que no hacían mucho honor a su nombre, ya que en inglés su apellido quiere decir "Los Fuertes", vivían juntos en la casa más grande y suntuosa del bloque, y mi hermana y yo nos referíamos a ellos en secreto como "los espías". Un escalofrío de terror nos sobrecogía al acercarnos a su mansión. Tocábamos el timbre y por lo general la hermana respondía a nuestra indagación temblorosa con un "¿Sí?", dicho con un ceceo despiadado. Era una mujer alta, pálida, peinada con un halo de trenza blanca y rala, y se plantaba posesivamente a la puerta, mostrando sus piernitas de niña que calzaban zapatos negros de agujetas. Siempre me tocaba hacer la petición. Años después, cuando la calle se volvió más pequeña, menos ajena, y los espías ya eran, al menos, aceptados, yo seguía siendo la que pedía, la que suplicaba que nos dieran flores para Nuestra Señora, la que escuchaba las voces agudas y aflautadas de los niños cantando en éxtasis: "Oh, María madre mía, oh, consuelo del mortal, amparadme y llevadme, a la patria celestial". Ese refrán flotaba más allá de los altos muros blancos de la iglesia, al otro lado de la acequia de Main Street y hacia arriba por nuestra angosta calle. Siempre hubo calle Arriba y calle Abajo. Uno siempre iba calle Abajo. Abajo consistía de todas las casas que se encontraban más allá de mi posición estratégica a medio camino, e incluía la casa de enfrente, donde vivía una pareja, los Carter, y sus tres hijos pequeños, a quienes más tarde tuve a mi cargo como niñera, niños cuyos nombres he olvidado. Fue en esa casa donde un día quemaron una toalla sanitaria usada a modo de ritual: una advertencia para aquellos que depositan desperdicios de forma despreocupada y al azar, o al menos eso se podía descifrar de la mirada del Sr. Carter mientras removía con un rastrillo el objeto desagradable entre un montón de hojas y le prendía fuego con un gesto dramático. Me asomé desde la trinidad de ventanas talladas en nuestra puerta de madera principal y me pregunté a qué se debía tanta conmoción y por qué todo el mundo parecía tan estoicamente distante, ofendido o avergonzado. Más tarde, mientras cuidaba a los niños de los Carter, solía mirar tristemente por su ventana ciclópea y me preguntaba por qué estaba allí y no allá enfrente. En mi imaginación flotaba hacia Abajo, más allá del Árbol Divisorio con su fruto verde sin semillas. Este árbol era un Naranjillo. Su fruto carecía de utilidad, no servía para nada más que para aventarlo o patearlo. Más allá del árbol había cinco o seis casas, casas de gente extraña, "los desconocidos", los llamaba mi abuela: "Y pos, ¿quién los parió?" Desde la ventana de los Carter me imaginaba que veía nuestra casa tal como era, el brillo de la luz del porche, los diseños pálidos de las azucenas como una diadema que coronaba la casa de noche. La caminata del principio al final de la calle no tomaba más de cinco o diez minutos, dependiendo del paso o del propósito de quien caminaba. La caminata era corta si le llevaba un recado a mi tía o iba al encuentro de papá, quien recientemente se había divorciado de nosotros y ahora nos llamaba de vez en cuando para permitir que lo atendiéramos. El paso bien podía ser aquel paseo lento, sin prisas, de verano, con un helado en la mano, o ese correteo de primavera rodeado de remolinos de polvo. Nuestra casa estaba situada a la mitad del bloque y daba a un triángulo de árboles que se convirtieron en tela de fondo y eje central de la historia de esta niña. El árbol más lejano, el Árbol de Arriba, era un Árbol de Chabacano que pertenecía a todos los niños de la vecindad. El Árbol de Chabacano estaba en un lote baldío cerca de la casa de mi prima Florencia, a quien siempre se le metía el jabón en las narices. Siempre había sido una de las niñas más populares de la escuela y, aunque la adoraba, prefería tener mi nariz y no la suya. Nuestras mamás se turnaban para llevarnos en carro a nuestra pequeña escuela católica, junto con un vecino a quien mi papá había apodado Priscila porque siempre se juntaba con las niñas. Al entrar en la casa de Florencia, en los días en que a su mamá le tocaba llevarnos, invariablemente la encontraba agachada sobre la taza del excusado, estornudando. Gritaba, medio moqueando, medio resoplando, "¡Me entró jabón en las narices!" La cuestión de si el Árbol de Chabacano realmente le pertenecía a Florencia no nos quedaba clara: el árbol era de la comunidad y como tal nos era tan familiar como nuestras caras o las de nuestras familias. Su fruto, con frecuencia abundante, otras veces escaso, era del dominio público. Las ramas del árbol se extendían de forma exuberante sobre una acequia cuyas tranquilas y lodosas aguas fluían desde el Río Grande hasta nuestra pequeña calle, desde donde eran desviadas por medio de canales que iban a dar a los jardines traseros de todas las casas de la vecindad. El agua fértil depositaba las futuras semillas de espárragos, malas hierbas y flores silvestres, que luego se asentaban y formaban capas cubiertas de matas, atravesadas por varas y piedras: vestigios jeroglíficos de turbios orígenes. Al igual que el árbol, los niños extraíamos agradecidos un poderoso sustento de la penetrante humedad de la acequia. El árbol resplandecía con sus ofrendas -había chabacanos y otras cosas- compartimentos macizos, cámaras y túneles de ensueño, escenarios de nuestros dramas. "¡Me ahogo! ¡Me ahogo!", gritábamos mientras nos colgábamos de las ramas y éramos rescatados a última hora por una mano amiga. "¡Este es el barco y yo soy el capitán!", nos regocijábamos después de trascender muertes fingidas. Pasábamos mucho tiempo en el árbol, a solas o acompañados. Todos nosotros, Priscila, "Jabón-en-las-narices", los dos niños morenos calle Arriba, mi hermana menor y yo, todos amábamos ese árbol. Con frecuencia nos escabullíamos de unos de esos días sin tareas, sin amarras y con un "¡Oh!" agudo y sorprendido saludábamos la soledad de cada quien, allí, en ese árbol que nos estrechaba a todos.
Denise Chávez

About Denise Chávez

Denise Chávez - La última de las muchachas del menú
Denise Chávez is the author of Loving Pedro Infante and Face of an Angel, which won the American Book Award. She is the recipient of a Lila Acheson Wallace/Reader’s Digest Fund Writer’s Award and a founder of the Border Book Festival in Las Cruces, New Mexico, where she lives with her husband, Daniel Zolinsky.
Praise

Praise

“Este libro realmente deslumbra con el calor, las tonalidades y el lenguaje del suroeste”. –Library Journal “Una riqueza de textura e imágenes caracteriza la escritura de Denise Chávez…Estos cuentos ofrecen una visión clara de Nuevo México y su mundo, de las costumbres y la sabiduría de los hispanos, del estado de gracia que puede y debe ser el resultado de una vida dura”. –Santa Fe ReporterCondimentado por el sabor de los tamales y la chispa lírica de la conversación de las Esquibel, La última de las muchachas del menú es una vibrante celebración de la cultura chicana y una historia universal sobre cómo encontrar el propio camino en el mundo”. “Una valiosa contribución a la literatura chicana”. –Choice “Denise Chávez traza con sumo detalle y sinceridad emotiva las vidas de las muchachas comunes”. –Newsday

Your E-Mail Address
send me a copy

Recipient's E-Mail Address
(multiple addresses may be separated by commas)

A personal message: