Zoland Poetry is a new annual volume of contemporary writing from around the globe, bringing together original English-language poems, translations into English, and interviews with featured poets. What instantly sets Zoland Poetry apart from other literary compilations is that the translations appear as an integral part of the contemporary poetry scene, rather than as something exotic to be slipped between the pages of a book filled with primarily American poets. Zoland Poetry gives equal space to voices from Italy, Iran, Argentina, Poland, Iceland, and regions throughout the United States. Zoland Poetry’s inaugural edition includes poems by Thomas Sayers Ellis, Hugo Mujica, Ange Mlinko, Rachel Loden, Charles North, Barbara Jane Reyes, Raymond Queneau, Patricia Smith, and Dean Young, alongside translations by Fanny Howe, Jennifer Scappettone, Adam Sorkin, and Elizabeth Oehlkers-Wright.
The online arm of the project – www.zolandpoetry.com – expands and updates work in the annual by including quarterly book reviews of recent poetry collections from here and abroad, original language material for the works in translation, translator essays and notes, and audio clips of select poets. It will be an active, virtual, year-round gathering place for a community deeply interested in the world of contemporary poetry.
"The translations in this fine volume—from both well known and less familiar languages—speak to the vitality of the international poetry community and the riches to be found there.” — Susan Harris, Words Without Borders
"Only having a local map makes it difficult to see the world. Zoland Poetry is an atlas of literature that shows the importance of reading around the entire world. It is an invaluable book for anyone interested in poetry." — Bei Dao