|
|
|
rooks
Haxton is in the enviable position of being as well-known as a poet
as a translator, particularly from the French of Victor Hugo and the
immensely difficult ancient Greek of Heraclitus. Given roots thrust
thus deeply, it is immediately remarkable to the sensible reader how
difficult it has become to detect influence of classical styles and
forms in Haxton's poems. Such seeds as have been gathered from ancient
groves are so deeply lain that they are imperceptible. Unlike the vivid
classical flowers garlanded on trellises last year by Susan Mitchell
in Erotikon or Anglo-Saxon myths hewn high on sandstone columns
in the 1970s by Geoffrey Hill in Mercian Hymns, Haxton tends
to allow diffuse classical motifs to spread their long boughs over his
lawn. It may be nearly impossible to feel the compression of a Greek
epitaph in narrative poems such as 'Teenage Ikon', but their philosophical
weight can still be registered, sometimes in an altogether more playful
manner, as in 'Author's Bio': "Son of a Maori priestess and a Tasmanian
pirate, / Brooks Haxton at two was thrown as a human sacrifice / from
the gunwale of a careening brig into a typhoon." Haxton entirely reintegrates
classical positions into contemporary personal environments, as in 'All
the Immortals Ever Think About is Sex', which is preceded by an epigraph
familiar to the educated reader as the pivotal line from Catullus's
fifth Carmina: "Nox est perpetua una dormienda," which I have in the
past translated with a classical archaeologist as "there is but a single
endless night." (Though I'm a meager Latinist when set alongside both
she and Haxton, I will defend my translation in this particular setting
by explaining that its sentiment is borne out by Haxton's poem, though
his own partial translation, which appears in the poem, is sonically
closer to the Latin as "sleep perpetual"; it is also helpful to know
that the two preceding lines in Catullus's poem are "Soles occidere
et redire possunt: / Nobis cum semel occidit brevis lux.") Haxton deploys
both the playfulness and stoicism of the ancient Greeks and the canny
humor of the imperial Romans in Nakedness, Death, and the Number
Zero. There is a distinct sense of unwavering moral duty in the
face of an uncaring world"Nobody saw him, leaning from his wheelchair
into the pain"but there is also a snapshot of the author drinking
whiskey and reading, an example of "Lethe", the river of forgetfulness
in the underworld (anyone who has attempted to read while drunk understands
this notion fully). Despite this impossible span of historical-stylistic
distance, there are also the tones of the classical epigram mingled
with lighter Asian poetic forms used by poets in English after Ezra
Pound's experiments with ideograms via the earlier translations of Ernest
Fenollosa and haiku-like verse forms in the wake of the Beats: "The
touch of a wingstroke on the pond / shattered the constellations east"
describes his feelings after having made his loved one cry. The title
poem of the collection is a fanciful retelling of Archimedes's famous
realizationone hesitates to call it a discoveryof the displacement
of water, running naked into the sunny streets shouting "Eureka!": "How
sad, in middle age, to find one's genitals, / and lose one's mind."
This segues, or rather spins off, into a history of the number zero,
which was, of course, unknown to Archimedes at the time but would not
have helped him come to his realization any more easily; the reader
will remember that the Greek mathematicians had little use for zero,
as they were engaged primarily in geometry, and that the digit zero,
when it did enter the European imagination, came via trade routes, because
"zero" is a very valuable concept for merchants and businessmen, those
who tally and sell; the poem winds up with the philosophical recognition
that zero, once it "existed", denoted that which does not exist: "Division
/ into zero, and by zero, zero parts of zero, overflowed / into a greater
nonexistence where the empty set / lay empty of infinities and finitudes
and of itself." More important than such possibly profound divagations
(it must be said that Haxton is no Rilke or Ammons) is a very telling
fact that is not made explicit in the book but shall be now, and it
explains Haxton's true strength as a poet, his sense of humor: when
he describes Archimedes as a naked middle-aged man running through the
streets of the Greek city of Syracuse on Sicily cupping his genitals
and shouting "Eureka", Haxton could hardly have been ignorant of the
fact that he is a middle-aged man living in Syracuse, New York, having
just alighted upon a exhilarating subject for a poem. One assumes he
was clothed, at least in the literal sense.
Ernest Hilbert
|