Upgrade to the Flash 9 viewer for enhanced content, including the ability to browse & search through your favorite titles.
Click here to learn more!
Newly translated and unabridged in English for the first time, Simone de Beauvoir’s masterwork is a powerful analysis of the Western notion of “woman,” and a groundbreaking exploration of inequality and otherness. This long-awaited new edition reinstates significant portions of the original French text that were cut in the first English translation. Vital and groundbreaking, Beauvoir’s pioneering and impressive text remains as pertinent today as it was sixty years ago, and will continue to provoke and inspire generations of men and women to come.
"The effect of the new translation, which should be applauded, is to make Beauvoir more herself . . . still lively, still apropos." —Slate
“This is the edition Beauvoir herself would have wanted, one so true to the original that we can hear her voice in the text. Borde and Malovany–Chevallier’s new translation is long overdue, and it is a triumph.” —Margaret Simons, Distinguished Research Professor Emerita, Southern Illinois University
“[Borde and Malovany-Chevallier’s translation] can be read with confidence, enlightenment, and pleasure. . . . A significant step forward and a remarkable achievement. So if you’re one of those people who always meant to read The Second Sex—why not now?” —Women’s Review of Books
“From Eve’s apple to Virginia Woolf’s room of her own, Beauvoir’s treatise remains an essential rallying point, urging self-sufficiency and offering the fruit of knowledge.” —Vogue
"[A] long-awaited achievement." —Book Bench, newyorker.com